toot.wales is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
We are the Mastodon social network for Wales and the Welsh, at home and abroad! Y rhwydwaith cymdeithasol annibynnol i Gymru, wedi'i bweru gan Mastodon!

Administered by:

Server stats:

716
active users

Rhys

Wedi bod yn arbrofi gyda a gweld 'Trywydd' yn chwithig am 'Threads' wedi cynnig 'Edefyn' fel awgrym. Yna sylwais bod cymysgedd o 'gweinydd' ac 'enghraifft' am 'instance' (baswn yn ffafrio 'gweinydd' g.ll.), ond mae yna hefyd servers ac examples yn y testun gwreiddiol hefyd. Sori os yw''n hen drafodaeth @nic @davidoclubb @carlmorris @iestynx

@rhysw swnio fel eu bod nhw wedi defnyddio tipyn o gyfieithu awtomatig yna. Roedd yr un fath o bethau yn nhrosiad Mastodon ei hunan. Mae’n werth bod yn ddewr, a newid pethau sy’n swnio’n rong

@rhysw fallai byddai’n werth edrych ar ffeils cyfieithu Mastodon, er mwyn bod yn gyson

@nic Syniad da. Ia, gwelais ambell beth oedd heb ei wirio o allborth awtomatig dwi'n siŵr a byddai'n egluro'r enghraifftiau o 'enghreifftiau'!

@rhysw er enghraifft = for instance, innit?

@nic ia, ia, ond mae cymysgedd yn y cyfieithiad, weithiau mae instance yn cael ei alw'n weinydd, tro arall mae'n cael ei alw'n enghraifft. Dwi'n siŵr cytunwyd ar 'gweinydd' sbel yn ôl, a dwi'n hapus fel arfer i fod yn ddewr a newid enghraifft>gweinydd, ond mae yna dipyn o sôn am servers hefyd! Ond problem Masterson yw hyn, nid dim ond un Tusky'n unig.

@rhysw clywed llai a llai sôn am “instances” erbyn hyn yn gyffredinol, am wn i. Dewis rhyfedd yn y lle cynta, o feddwl beth yw ystyr y gair mewn cydestun MMORPGs. Yr holl bwynt yw bod instances ddim yn gallu cyfrathrebu a’i gilydd

@nic Wel, o sbïo ar gyfieithiad Mastodon jest rwan, wela i ddim cyfeiriad atynt o gwbl, so gadawa i lonydd i bethau a jest trio byw gyda'r peth yn fy ffordd arbennig fy hun...